Izbor pesmi Sylvie Plath nam kaže vpogled v srce ene najbolj priljubljenih avtoric vseh časov. Čeprav so vsa njena mladostniška dela potisnjena nekam stran, to nikoli ni pomenilo, da niso na isti ravni kot njena druga dela. Z novo zbirko, prevedeno v slovenščino, se le še bolj dokazuje, kakšen zaklad je bila Sylvia Plath in kako podcenjena so njena prva dela.
Roko na srce je to redek izdelek literature, pri katerem sem brez besed, pa čeprav moram narediti prav to.
Poskušaj se spomniti katerega koli klišeja v ljubezenskih zgodbah.
Sylvia Plath: Ljubezenska pesem norega dekleta, prevedla Andreja Udovč, Založba Sanje, 128 strani.
Ti je uspelo? Verjetno si se spomnil na vrtnice, ledeno jezero, poletje, žalost, luno in zvezde, kaj ne? Vse to in še mnogo več je v Ljubezenski pesmi norega dekleta. Saj se točno tako imenuje, zato je vse klišejsko in že videno. Obenem pa ni nič od napisanega navadno, že videno ali pa že prebrano. Je tista knjiga, pri kateri prebereš eno stran in zamižiš. Spomniš se na tisto, za kar si mislil, da je že zdavnaj pozabljeno. Toplina oblije tvoje telo, ker so te besede povzročile, da si vse to začutil v srcu. Tako in samo tako se prebere Ljubezenska pesem norega dekleta.
Čustveni zapisi iz srca najstnice, ki je bila obenem še eden največjih talentov v svetu literature. Prečudovito branje, ki ga je prav tako čudovito prevedla Andreja Udovč. Tako nam je prinesla tisto nekaj, kar je mladini v Sloveniji manjkalo. Še več Sylvie Plath.
Recenzijo nam je omogočila Založba Sanje.
Urednik portala Student.si