Nov prevod Gospodarja prstanov: Cena, podoba in poskusno branje

Trilogija Gospodar prstanov
Trilogija Gospodar prstanov Foto: on emka

Dolgo smo čakali na nov prevod Gospodarja prstanov in ga končno dočakali. Po prenovljenem prevodu Hobita, v letu 2023 sledi še trilogija Gospodar prstanov, ki bo izšla pri Mladinski knjigi. Prevajalec Sergej Hvala je zadolžen za prevod velikega dela J. R. R. Tolkiena, ki je zdaj razkril svojo ceno in podobo.

Trije prevodi za slovenske bralce pod bleščavo Alp

Leta 1995 je luč sveta ugledal tako imenovani »Gnosis« prevod Gospodarja prstanov, ki ga oboževalci prepoznajo po zeleni platnici in obširni obliki, saj gre za eno knjigo na 1201 straneh. Po izidu filmov na začetku tisočletja oziroma skupaj z njimi so pri Mladinski knjigi izšli Bratovščina prstana, Stolpa in Kraljeva vrnitev s prevodom Branka Gradišnika. Več kot dvajset let so bile to edine knjige Gospodarja prstanov, ki so bile v obtoku, a so tudi te hitro pošle.

Ljubitelji knjig bodo vedeli, da sta ta izvoda na trgu dosegala vrtoglave cene, saj so cene treh knjig dosegale preko 400 evrov (FB strani z rabljenimi knjigami in Bolha.com). Tako je bila novica Mladinske knjige, da se pripravlja nova izdaja in popolnoma nov prevod še kako prijetna novica. Prevod Sergeja Hvale bo prvi, v katerem bodo lastna imena in poimenovanja usklajena tako s prevodom romana Hobit kot knjige Silmarilion, ki bo izšla leta 2024.

Cena in podoba Gospodarja prstanov leta 2023

Mladinska knjiga je ob konvenciji Na meji nevidnega uradno objavila ceno in podobo Gospodarja prstanov.

Cena kompleta treh knjig je 128,97 € oziroma 116,07 € v prednaročilu, ki traja do konca septembra 2023.

Gospodar prstanov bo izšel konec oktobra 2023.

Pri MK so povedali, da bo komplet tudi v lepem varovalnem ovitku. »Nova izdaja kultne klasike z novim prevodom. Do konca septembra lahko izkoristite 10 % prednaročniškega popusta za cel komplet.«

V spodnji galeriji vidiš tudi naslovnice knjige, ki so drugačne od obeh prevodov, ki jih je imela slovenska knjiga do tega trenutka. Gre za slovensko (kakopak) različico Harper Collins naslovnice iz leta 1991, ki je v bistvu priredba Tolkienovih originalnih ilustracij knjig za prvi izid leta 1954 (v galeriji).

Poskusno branje novega prevoda

Ni ti pa potrebno čakati čisto do septembra, saj je nekaj strani Bratovščine prstana že na voljo za poskusno branje. Predvsem v ponujenih straneh vidimo prve spremembe v prevodu – imena in priimki nam najprej skočijo v oči. Če gre soditi po Hobitu in njegovih drugih delih je Sergej Hvala ustvaril zlata vreden slovenski prevod.

Žiga Kastelic

Urednik portala Student.si

Prejšnji članekŠtudenti tako rekoč čez noč ostali brez postelj
Naslednji članekPar belih superg, ki bo s temi nasveti izstopal še bolj!
Žiga Kastelic

Urednik portala Student.si

Uporabljamo Akismet za manjšanje neželenih oglasnih komentarjev (spam). Politika zasebnosti.